Слова, слова, слова…

 Ведущий рубрики Александр Крюков, Израиль
 24 июля 2007
 2677
«Широко простирает химия…» — дальше все помнят.
«Широко простирает химия…» — дальше все помнят. А вот уж как широко простирает иврит — это по мере погружения в язык начинают удивленно открывать для себя те, кто отважился его изучать. Так, название известного московского района Таганка, где некогда была слобода жестянщиков, изготовлявших среди прочего и таганы (котлы) — от ивритского корня «т-г-н» — жарить. Теперь понятно, почему и набережная реки Москвы там называется Котельническая… «Пятигорская меховая фабрика «Алеф» производит распродажу своей продукции» — читаю расклеенные у нас в Текстильщиках объявления. Пятигорская? И «Алеф»? Ладно бы беэр-шевская или эйлатская (хотя откуда там пушной зверь?). А может, продукция пятигорских меховщиков действительно настолько хороша, что она «алеф-алеф», как говорят на разговорном иврите, то есть — отличная. Подмосковный Дмитровский молочный комбинат выпускает творожную массу с изюмом и сырки «Агуна». Я не уверен, знает ли кто-нибудь на комбинате, что на иврите это — оставленная жена, муж которой пропал. А еще это слово в 1907 году использовал для названия своего первого палестинского рассказа будущий лауреат Нобелевской премии по литературе Шломо Йосеф а-Леви Чачкес, который позднее возьмет себе псевдоним Агнон. Напрашиваются ассоциации, как с названием торта «Отелло»: вечером вы его едите, а ночью он вас душит. «Все есть в иврите, — писал израильский сатирик Эфраим Кишон, — только вот ругательств в нем нет». Ошибался мастер иронии и юмора. Хотя он написал эти слова в начале 50-х годов прошлого века, а в Израиль приехал только в 1949 году, то есть, еще не погрузился… А вот писатель, киноактер и филолог-любитель Дан Бен-Амоц, собиравший и культивировавший как раз этот корпус ивритской лексики, обнаружил, что оскорбления, ругательства и всякие неприличности встречаются в ивритских текстах, начиная с Талмуда. Об этом анфан террибль израильской художественной богемы рассказывал читателям в рубрике «Раскопки языка», которую вел в конце 80-х годов в еженедельном приложении к газете «Давар». Хотя даже в этом, по одной из версий, Б-гом данном языке, все-таки кое-что отсутствует. Например, форма причастия прошедшего времени, и приходится говорить «который писал», вместо «писавший». Помните, как рассуждал о важности постоянного существования дефицита Аркадий Райкин: «Пусть все будет, но пусть чего-нибудь не будет…» Однако язык действительно хорош. Тот, кто задается целью говорить красиво, сможет говорить очень красиво. Как, например, служащие Управления почт Израиля. Российские почтовики поставят на надорванной упаковке бандероли (любопытно ведь — что там шлют из Святой Земли?) штамп с лаконичным уведомлением «Получено в поврежденном виде», читай: «Наша хата с краю…», да еще и марки попытаются отодрать, если плохо приклеены. Филателисты… А если почтовое отправление повреждено на территории Израиля, то вы получите свою бандероль запечатанной в непрозрачный целлофановый пакет с таким текстом: «Дорогой клиент, примите, пожалуйста, наши искренние извинения за ущерб, причиненный Вашей бандероли, и за неудобства, которые это происшествие могло Вам доставить. Почтовое управление относится к Вашим посылкам, бандеролям и письмам с большим вниманием, поэтому оно делает все, что в его силах, чтобы доставить их получателям быстро, в целости и сохранности. К глубокому сожалению, несмотря на наши усилия, иногда случаются неполадки. Настоящим заверяем Вас, что Управление почт постоянно стремится к совершенствованию своей работы, чтобы сократить количество случаев, подобных данному, и предотвратить, насколько это возможно, повреждения почтовых отправлений наших клиентов. Примите, пожалуйста, нашу благодарность за Ваше сотрудничество, а также глубокие извинения за причиненное неудобство. С глубоким уважением, начальник Вашего почтового отделения». Каково? Неизбалованному уважением и вниманием чиновников и служащих российскому клиенту остается только развести руками и просто позавидовать Вот какие разные бывают слова.


Комментарии:


Добавить комментарий:


Добавление пустых комментариев не разрешено!

Введите ваше имя!

Вы не прошли проверку на бота!


Дорогие читатели! Уважаемые подписчики журнала «Алеф»!

Сообщаем, что наша редакция вынуждена приостановить издание журнала, посвященного еврейской культуре и традиции. Мы были с вами более 40 лет, но в связи с сегодняшним положением в Израиле наш издатель - организация Chamah приняла решение перенаправить свои усилия и ресурсы на поддержку нуждающихся израильтян, тех, кто пострадал от террора, семей, у которых мужчины на фронте.
Chamah доставляет продуктовые наборы, детское питание, подгузники и игрушки молодым семьям с младенцами и детьми ясельного возраста, а горячие обеды - пожилым людям. В среднем помощь семье составляет $25 в день, $180 в неделю, $770 в месяц. Удается помогать тысячам.
Желающие принять участие в этом благотворительном деле могут сделать пожертвование любым из предложенных способов:
- отправить чек получателю Chamah по адресу: Chamah, 420 Lexington Ave, Suite 300, New York, NY 10170
- зайти на сайт http://chamah.org/donate;
- PayPal: mail@chamah.org;
- Zelle: chamah212@gmail.com

Благодарим вас за понимание и поддержку в это тяжелое время.
Всего вам самого доброго!
Коллектив редакции