Апрельский дождь

 Мендл Нэйгрешл
 16 июля 2009
 3523

Весенние приметы: дрожь, знобит,  священный ужас, радость как порез. Вон лошадь голая к сырой свинцовой бездне протягивает шею и храпит. Собака лает на ожившие дороги; мир покачнулся, выйдя из границ.  Стоит ребенок в отблеске зарниц и дождь руками доит на пороге.  

Менд Нейгрешл, Вена, 1924 Перевод с идиша Ривки БЕЛАРЕВОЙ Художник Андрей ДОРОХИН  

 



Комментарии:

  • 2 августа 2009

    Гость

    Перевод и графика супер :) Нижний комент убог и смешон :)

    А. Лозовский, врач-гастроэнтеролог, несостоявшийся поэт :)

  • 24 июля 2009

    Гость

    Очень интересный проект - отличный перевод и замечательная картина!
    Ольга Биантовская

  • 24 июля 2009

    Андрей

    Ицик, большое спасибо! Очень рад, что нравится и сам проект,и моя графика. Сайт тоже сделаем красивый, уверен :) Работа идет над ним активно.

    ...а падальщики всегда были есть и будут. тут уж закон природы.

  • 24 июля 2009

    Ривка

    Привет, дорогой, спасибо!)) Да, проект отличный, сама не нарадуюсь! Сыну Нейгрешла пока не показали вроде, но ждемс) На ананимщиков внимания не обращаю - тем более, этот фрукт нам известен, это нездоровый человек, давно уже вьется и пишет всякую невнятицу то мне, то Андрею - причем то он молодой, то старый, то мужчина, то женщина, там уже паталогия, к сожалению, печальное , на самом деле, зрелище, плачевное. Вчера письмо его читали, он в приват же еще пишет гневное))) там просто для истории болезни пассажи.))
    А сайт готовится, жди задания на статью! ))) Рада, что написал тут, спасибо!!

  • 24 июля 2009

    А Б

    Ривка, горжусь тобой как человек и как филолог! Держу в руках оригиналы и несказанно радуюсь, что русскоязычный читатель теперь увидит переводы этих редких поэтов. Графика Андрея тоже изумительна и создает дополнительный пласт ассоциаций. Молодец ты, что придумала проект, умница. Со своей стороны сделаю все, чтобы о нем узнал Институт Мировой Литературы. Кстати, показали ли сыну Мендла Нейгрешла твой перевод, как обещали? Жду с нетерпением сайта и реакции составительницы венского сборника. А на анонимных завистников не обращай внимания: вокруг талантливых людей всегда пасутся падальщики и мелкие пакостники. Андрей - мой привет и восхищение; Ривка, тебе - мои неустанные восторги; Лариса, спасибо за журнал, возрождение рубрики и сотрудничество, без вас ничего бы не было!

    Ицик

  • 23 июля 2009

    Гость

    Поборнице "вежливой правды" даю бесплатный совет: не завмдуйте чужому таланту. Попробуйте найти свой собственный.

  • 23 июля 2009

    Гость

    Неаргументированное обвинение в том, что "тырется " и "переделывается" нечто (что - не было пардоксальным образом указано), а также восхищение "хитростью" и "изворотливостью" переводчика - это не оскорбление? Голословные и истеричные оскорбления - вот как это называется. Какая же правда была написана - уточните, если вы так осведомлены, а то опять сплошной туман.

  • 23 июля 2009

    Гость

    Причина одна - почему удаляются комментарии.Там ничего оскорбительного не было. Я успела прочитать и возмущена ответами.Дело не в "моей злобе и умности". Трудно теперь говорить и что либо оспаривать, когда все удалено. Журнал здесь ни причем. Я буду тут распинаться и вспоминать, что именно было написано в ответ, а через две минуты будет все удалено. А написана была правда вежливая. Смысл открытого доступа к комментариям?

  • 23 июля 2009

    Гость

    Дорогая гостья, автор последнего комментария! Если вы такая умная, напишите, пожалйста, свое имя, фамилию, профессиональную принадлежность и причины, по которым Вы поливаете ни в чем не повинного автора перевода. Если же Вам просто не на кого выплеснуть накопившуюся злобу, то Вы напрасно выбрали наш. сайт. Он предусмотрен для воспитанных и интеллигентных людей.
    Лариса Токарь, главный редактор журнала и сайта "Алеф"
     


  • 23 июля 2009

    Гость

    Я успела прочитать все то, что было здесь написано.Это возмутительно.Ривка - вы соццензура, и очень злобная.Вы что хотите, только похвалы? Чего вы боитесь? Разоблачения? Правды ?

  • 23 июля 2009

    Гость

    Прекрасный перевод и прекрасная рубрика! Спасибо за возврашение мамэ лошн.


Добавить комментарий:


Добавление пустых комментариев не разрешено!

Введите ваше имя!

Вы не прошли проверку на бота!


Дорогие читатели! Уважаемые подписчики журнала «Алеф»!

Сообщаем, что наша редакция вынуждена приостановить издание журнала, посвященного еврейской культуре и традиции. Мы были с вами более 40 лет, но в связи с сегодняшним положением в Израиле наш издатель - организация Chamah приняла решение перенаправить свои усилия и ресурсы на поддержку нуждающихся израильтян, тех, кто пострадал от террора, семей, у которых мужчины на фронте.
Chamah доставляет продуктовые наборы, детское питание, подгузники и игрушки молодым семьям с младенцами и детьми ясельного возраста, а горячие обеды - пожилым людям. В среднем помощь семье составляет $25 в день, $180 в неделю, $770 в месяц. Удается помогать тысячам.
Желающие принять участие в этом благотворительном деле могут сделать пожертвование любым из предложенных способов:
- отправить чек получателю Chamah по адресу: Chamah, 420 Lexington Ave, Suite 300, New York, NY 10170
- зайти на сайт http://chamah.org/donate;
- PayPal: mail@chamah.org;
- Zelle: chamah212@gmail.com

Благодарим вас за понимание и поддержку в это тяжелое время.
Всего вам самого доброго!
Коллектив редакции