Мамэ лошн

 Ривка Беларева
 5 марта 2010
 3066

Мелех Хмельницкий В умирающем городе  

Агонией охвачен город, мой заклятый враг,
он дышит тяжело, и дом за домом в нем стирает мрак;
в беспамятстве лежит, предчувствуя уход, –
но радость не пьянит меня и ненависть не жжет.

Передо мной – обрыв, долина смерти, ад,
и в свой зловещий сон вернулся я назад,
где сердце уплывает в тоскливый хоровод,
и гулко вторя городу, предчувствует уход.

Вена, 1921
Перевод с идиша: Ривка Беларева
Художник: Андрей Дорохин

 



Комментарии:

  • 4 апреля 2010

    Гость

    трудно воспринимается. читал уже раз 20. первые четыре строчки вообще не укладываются в голове - кто дышит тяжело, кто в беспамятстве лежит, где... уход чей, куда... короче, просто догадываешься, что тут.
    причем, " предчувствие ухода" повторяется дважды. получилось, что ради рифмы,все усложнилось и запуталось.
    а хотелось бы почитать стихи в переводе поэтов. вы могли бы переводить, а кто-то воплотил бы слова и душу в стих. проект из трех авторов.
    извините, а здесь смысла и эстетики мало.

  • 10 марта 2010

    Гость

    In Gssisse ligt schojn lang di Schtodt, majn alter Fajnd,
    un otmet mid un krank und fihlt dem Tojt schojn hajnt.
    Si gojssesst schtilerhajd, si ekt sich Gass um Gass-
    un nit sse lacht maijn Frejd, un nit sse kwellt majn Hass.

    Ich schteh azind bajm Breg fun grojssen Mejssim -Tol
    un seh mit Weh un Schrek majn Cholem fun amol.
    Un schtum majn Harz sich dreht in Wissten- Karahor
    un gojssesst schtilerhajd inajnem mit der Schtodt.

  • 9 марта 2010

    Ольга

    Очень ритмичное стихотворение и "гулкое", как опустевший город!

  • 9 марта 2010

    Гость

    Вот жаль, что не знаю язык оригинала. А читаю перевод и не ложится на душу, тяжело как-то воспринимается, вымученный перевод. Уверен, что оригинал хорош и гениально прост.
    Принципиально стало интересно, все же... буду искать.Спасибо.

  • 8 марта 2010

    fish

    ничего страшного, все это лишь для того,
    чтобы построить новый город.


Добавить комментарий:


Добавление пустых комментариев не разрешено!

Введите ваше имя!

Вы не прошли проверку на бота!


Дорогие читатели! Уважаемые подписчики журнала «Алеф»!

Сообщаем, что наша редакция вынуждена приостановить издание журнала, посвященного еврейской культуре и традиции. Мы были с вами более 40 лет, но в связи с сегодняшним положением в Израиле наш издатель - организация Chamah приняла решение перенаправить свои усилия и ресурсы на поддержку нуждающихся израильтян, тех, кто пострадал от террора, семей, у которых мужчины на фронте.
Chamah доставляет продуктовые наборы, детское питание, подгузники и игрушки молодым семьям с младенцами и детьми ясельного возраста, а горячие обеды - пожилым людям. В среднем помощь семье составляет $25 в день, $180 в неделю, $770 в месяц. Удается помогать тысячам.
Желающие принять участие в этом благотворительном деле могут сделать пожертвование любым из предложенных способов:
- отправить чек получателю Chamah по адресу: Chamah, 420 Lexington Ave, Suite 300, New York, NY 10170
- зайти на сайт http://chamah.org/donate;
- PayPal: mail@chamah.org;
- Zelle: chamah212@gmail.com

Благодарим вас за понимание и поддержку в это тяжелое время.
Всего вам самого доброго!
Коллектив редакции