РАСПАД ИЛИ ПОЛУРАСПАД?

 Давид Шехтер
 24 июля 2007
 3252
СТОИТ ЛИ ХОРОНИТЬ РУССКОЯЗЫЧНУЮ ПРЕССУ? В последнее время ивритские СМИ Израиля проявляют усиленный интерес к своим русскоязычным коллегам. В ведущих газетах появились статьи с анализом ситуации с русскоязычными СМИ, дающие им весьма нелицеприятные оценки и рисующие грустные перспективы
СТОИТ ЛИ ХОРОНИТЬ РУССКОЯЗЫЧНУЮ ПРЕССУ? В последнее время ивритские СМИ Израиля проявляют усиленный интерес к своим русскоязычным коллегам. В ведущих газетах появились статьи с анализом ситуации с русскоязычными СМИ, дающие им весьма нелицеприятные оценки и рисующие грустные перспективы. Если посторонний наблюдатель примет все написанное в этих статьях на веру, то он придет к однозначному выводу: русскоязычные СМИ Израиля находятся в стадии если не распада, то уж точно полураспада, тиражи их стремительно сокращаются и будущего у них нет. Что же касается качества, то тут и вовсе дело швах — русскоязычная пресса закоснело правая, расистская, фашистская и вообще непрофессиональная. Для убедительности приводятся высказывания парочки русскоязычных израильтян, подтверждающих самые мрачные прогнозы авторов статей. Чтобы понять причину взрыва интереса ивритских журналистов к своим русскоязычным коллегам, необходим экскурс в историю русскоязычных СМИ Израиля. (Под термином «русскоязычная пресса» я имею в виду издания, выходящие в Израиле с начала большой волны алии конца 80-х годов ХХ века.) В 1989 году я работал редактором газеты «Спутник». Хорошо помню, как долго и упорно мне пришлось добиваться личного интервью с Ицхаком Рабином. Лишь после полугодового обхаживания его советников меня допустили пред светлы очи, и я сделал практически первое в русскоязычной израильской прессе интервью с политиком такого ранга. Волокита объяснялась просто: влияние русскоязычной прессы было ничтожным. Следует отметить, что приезд сотен тысяч репатриантов и появление на рынке десятков русскоязычных газет долгое время практически не сказывались на этом отношении. Один из ведущих публицистов начала 90–х годов так сформулировал ситуацию: «Очень интересное у нас положеньице — сами пишем, сами читаем, сами плачем и сами смеемся. А больше — никто». Русскоязычные СМИ их израильские коллеги считали прессой гетто. В качестве убойного доказательства истинности подобного тезиса приводился пример печатных изданий всех предыдущих волн алии, которые, пережив взлет интереса в первоначальный период, когда репатрианты еще не знали иврита, быстро сходили на нет. Резон этого довода заключался в том, что настоящая пресса не только выполняет информационную функцию, но и является «сторожевым псом» демократии, оказывая влияние на власть предержащих. А любое издание новых репатриантов никакого влияния на власть никогда не имело, поскольку представителей этих репатриантов во власти попросту не было. Представители русскоязычных изданий были практически выключены из политической жизни Израиля. О встречах с депутатами кнесета, министрами, о включении русскоязычных журналистов в состав пресс-группы, сопровождающей премьера в заграничные поездки, нельзя было и мечтать. Исключениями, подтверждающими правило, стали два случая присоединения четырех русскоязычных журналистов к израильским делегациям во время визитов премьер-министра Ицхака Рабина в Москву (апрель 1994 года) и Киев (сентябрь 1995-го). К концу 1995 года ситуация улучшилась — в основном благодаря активной деятельности Давида Маркиша. Благодаря его энергии и связям в верхушке партии Авода, была организована серия встреч с министрами, а двух русскоязычных журналистов даже взяли в Вашингтон на подписание договора Осло-2. Поскольку мне довелось участвовать во всех вышеуказанных поездках, могу засвидетельствовать: брать-то в самолет брали, но вокруг нас словно стояла стена отчуждения. Ситуация кардинально изменилась, когда была создана партия «Исраэль ба-алия» (март 1996-го). В Аводе сразу разглядели электоральную опасность, и начался стремительный роман между ее руководством и русскоязычными СМИ. Журналистов стали приглашать на всевозможные брифинги, встречи и посиделки, причем организованные специально для них. Достаточно сказать, что во время визита премьер-министра Шимона Переса в Вашингтон, Нью-Йорк и Париж (май 1996-го) в состав пресс-группы вошли сразу семь (!) представителей русскоязычных СМИ. Им уделили особое внимание, в том числе организовали в самолете интервью с Пересом. В ходе этого интервью Пересу был задан вопрос о судьбе «русской» партии. Премьер был категоричен: у нее нет никакого шанса пройти электоральный барьер. Но на выборах 1996 года «Исраэль ба-алия» получила семь мандатов. И настало время русскоязычных СМИ. Теперь это уже не были газеты гетто, это были издания, которые депутаты «Исраэль ба-алия» читали прямо в зале заседаний кнесета и с которыми считались два министра и партия, без которой коалиционное правительство Нетаниягу, опиравшееся на 66 мандатов, не могло существовать. К удивлению ивритских экспертов, их пессимистические оценки относительно будущего репатриантской прессы оказались — впервые в истории Израиля — неверными. Русскоязычная пресса начала оказывать непосредственное влияние на главные решения израильской политики. А ивритские СМИ стали срочно обзаводиться журналистами, знающими русский язык, которые регулярно публиковали обзоры русскоязычной прессы и аналитические статьи о ситуации на «русской» улице. Пиком успеха русскоязычных СМИ стал 1999 год, когда в кнесете оказались уже 12 русскоязычных депутатов. А представители русскоязычной прессы стали на равных ездить в заграничные турне премьер-министра и превратились в желанных участников брифингов и встреч. И в этот момент русскоязычная пресса начала менять свое отношение к «русской» партии. Почти безусловная поддержка сменилась критикой, переросшей в откровенную враждебность. Можно сказать, что одним из поводов было разочарование деятельностью партии. Но все же, несмотря на просчеты и промахи, допущенные «Исраэль ба-алия», объяснение подобного изменения кроется, по-моему, не только и не столько в самой партии. Многие русскоязычные журналисты поспешили откреститься от «русской» партии, поскольку она, по их мнению, отныне символизировала этническую заскорузлость и принадлежность к гетто. Русскоязычная пресса решила, что отношение к ней израильского общества отныне останется неизменным, поскольку определяется якобы уже не таким временным фактором, как ее влияние на «русскую» партию, а — по аналогии с ивритоязычной прессой — просто самим фактом ее существования. Однако наличие сильной «русской» партии как раз и было главным гарантом выхода русскоязычных СМИ из гетто, более того, гарантом их процветания. И эту партию русскоязычная пресса должна была холить и беречь, как зеницу ока. Но чувствовать себя гордыми израильтянами было куда комфортней. Поэтому пренебрежительное, а затем и просто издевательское отношение к «Исраэль ба-алия» стало в русскоязычной прессе чуть ли не нормой. Результат не замедлил сказаться. «Русская» партия получила всего два мандата, а большинство голосов русскоязычных репатриантов были отданы израильским партиям, в основном Ликуду. Вердикт ивритских комментаторов был однозначным: если «русская» улица больше не поддерживает «русскую» партию, то этой улицы попросту нет. На практике этот вердикт сразу же реализовался в резком сокращении объема рекламы в русскоязычных СМИ. В самом деле, если репатрианты чувствуют себя израильтянами и голосуют за традиционные израильские партии, то они и ивритом уже овладели. Зачем же выбрасывать деньги на русскую прессу?! Уменьшение же доходов владельцев газет привело к тому, что их издания в целях экономии немедленно «похудели» на десятки страниц, а штаты и зарплаты сократили. Но ведь именно это развитие событий эксперты постоянно и предсказывали! Если странный прорыв из гетто русскоязычной прессы в 1996 году никак не укладывался в их выкладки, то теперь все наконец встало на место! В отсутствие «русской» партии русскоязычная пресса снова превратилась в прессу гетто. А раз так, то чего ж с ней церемониться, чего ее беречь? Но, думается, разговоры о ее смерти несколько преувеличены. Конечно, пик уже позади, и главной функцией вновь стало предоставление информации тем, кто не владеет ивритом. Винить тут ей особо некого, к этому она сама приложила руку. Но запаса живучести у нее хватит еще на добрый десяток лет. Как и запаса влияния на пусть и сократившийся, но все еще достаточно широкий и электорально значимый круг читателей. Поэтому рано радоваться тем, кто, злорадствуя, предвкушает кончину этих непонятных, чужих русскоязычных изданий.


Комментарии:


Добавить комментарий:


Добавление пустых комментариев не разрешено!

Введите ваше имя!

Вы не прошли проверку на бота!


Дорогие читатели! Уважаемые подписчики журнала «Алеф»!

Сообщаем, что наша редакция вынуждена приостановить издание журнала, посвященного еврейской культуре и традиции. Мы были с вами более 40 лет, но в связи с сегодняшним положением в Израиле наш издатель - организация Chamah приняла решение перенаправить свои усилия и ресурсы на поддержку нуждающихся израильтян, тех, кто пострадал от террора, семей, у которых мужчины на фронте.
Chamah доставляет продуктовые наборы, детское питание, подгузники и игрушки молодым семьям с младенцами и детьми ясельного возраста, а горячие обеды - пожилым людям. В среднем помощь семье составляет $25 в день, $180 в неделю, $770 в месяц. Удается помогать тысячам.
Желающие принять участие в этом благотворительном деле могут сделать пожертвование любым из предложенных способов:
- отправить чек получателю Chamah по адресу: Chamah, 420 Lexington Ave, Suite 300, New York, NY 10170
- зайти на сайт http://chamah.org/donate;
- PayPal: mail@chamah.org;
- Zelle: chamah212@gmail.com

Благодарим вас за понимание и поддержку в это тяжелое время.
Всего вам самого доброго!
Коллектив редакции