«Семь понедельников»

 Михаил САДОВСКИЙ, Россия
 30 декабря 2015
 3180
В середине 1991 года мне позвонил незнакомый голос. Сказал, что номер телефона дал ему мой знакомый и почти соавтор Валерий Вайнин. А суть звонка в том, что он (звонящий мне) представляет какую-то коммерческую фирму и предлагает издать сборник моих стихов. Я, честно сказать, растерялся. После десятилетий работы в стол, когда мои произведения для взрослых совсем не печатали, «не пущали» — и вдруг такое! Откуда они знают мои стихи? Не розыгрыш ли это? Но все оказалось всерьез. Эта фирма, которая, как потом мне сказали, торговала машинами «КамАЗ», предложила мне найти издательство и провести всю работу, представить им счета, а когда выйдет книга, прислать в подарок сто экземпляров.

Книга стихов «Завтрашнее солнце» вышла в свет в 1992 году в Москве в издательстве «Прометей». Громко сказано «книга стихов» — тоненькая и в мягкой обложке, но мне она особенно дорога, потому что первая.

Наступили новые времена — так я решил для себя. Наконец, лед тронулся, и будут печатать мои произведения для взрослых. Моя книга, пролежавшая в издательстве «Советский писатель» одиннадцать лет, так и не вышла в свет. Я писал об этом в размышлизме об автографах Марка Самойловича Лисянского (см. «Алеф» № 1041. – Ред.).

Первую свою книжку взрослых стихов я подарил моему другу, директору Ярославского кукольного театра Николаю Михайловичу Захарову. Он сказал мне, что у них в Ярославле появилось новое издательство, владеет им «отличный парень» и хороший поэт Михаил Китайнер. Мне это все было странно, я никак не мог приспособиться к новым правилам игры: издай книжку за свои деньги (кто это сказал, что они есть), получи тираж, сам распространяй.

И никакого плана, который утверждает Госкомпечать, никаких внутренних рецензий, что рукопись годна и можно издавать книгу, и никакого главного редактора, без подписи которого — никуда. Свобода!!! А я привык тоненькую детскую книжку ждать по пять лет.

После знакомства с Михаилом Китайнером и возникшей обоюдной симпатии, после чтения друг другу стихов я отдал ему рукопись своей новой книги «Бобе Лее». Издать ее при советской власти — нечего было и думать! Книга стихов о жизни еврейского мальчика Велвела и его бабушки?! Да никогда! В середине ­1980-х мои переводы стихов с идиша Аврома Гонтаря я так и не смог ни издать в «Детской литературе», ни прочесть на радио.

Кстати, примерно в то же время, когда отдал рукопись Михаилу Китайнеру, на тогда еще Всесоюзном радио в детской редакции записали передачу по этим стихам. Читали их Всеволод Абдулов, Ирина Потоцкая, музыку написал Михаил Глуз, а редактором передачи была Наташа Гаврилова.

Чтобы обрисовать атмосферу отношения к стихам о еврейском мальчике, упомяну, что запись чуть не сорвалась, потому что уже в то время, когда в студии шла работа, от главного редактора стремительно прилетел гонец с требованием убрать одно стихотворение. Вот это. Итак, Велел приходит с гулянья и обращается к Бобе Лее.

Разговор после гулянья

– Объясни поскорее,

что такое евреи?

Это плохо или как?

– Ах, какой же ты чудак!

– А чего тогда он дразнит?

Быть евреем плохо разве?

– Знаешь, как тебе сказать…

Им не всякий может стать!

– А! Его завидки взяли!

Так бы сразу и сказали!

Я не жадный и не злюсь —

С ним евреем поделюсь!

 

Сева Абдулов на требование выбросить стих психанул и сказал, что уходит с записи. Взял свою знаменитую курточку и... мы еле его уговорили вернуться и записали все, как есть!

Почему так подробно? Ну, подумаешь, выбросили один стих! Не посадили, не осудили, не расстреляли...

Но я рассказываю об автографах потому, что это повод вспомнить, как все было, поведать о времени, нравах, людях...

Так вот, благодаря Михаилу Китайнеру, «Бобе Лее» вышла в Ярославле в 1993 году. А потом и первая моя книжка для взрослых «Завтрашнее солнце». Это тоже тоненькая маленькая книжка, но дружба оказалась большой и долгой, думаю, навсегда.

Еще несколько моих книг опубликовано в издательстве «Индиго» у Михаила Китайнера в конце 2000-х и начале 2010-х. К этому времени издательство по-настоящему встало на ноги, приобрело свою типографию и заявило о себе прекрасными книгами с полиграфией высокого качества. И, благодаря вкусу поэта-издателя Китайнера, великолепно оформленными.

Да, именно поэта Михаила Китайнера. Не ставлю никаких эпитетов рядом со словом «поэт», потому что полностью разделяю мнение Шарля Мюнша, сказавшего: «Музыканты делятся на две категории: на музыкантов и не музыкантов». Поэт! Значит, состоялся. И не надо никаких эпитетов и званий.

В старые времена общение с издательством было неприятным, когда во главе редакции стоял поэт. Начиналась вкусовщина, окололитературные симпатии-антипатии и зависть к издаваемому. Или если это был генерал от литературы, заискивание... Больше того, оказывалось, что редакции в двух издательствах не только возглавляют авторы, но они еще и обмениваются своими рукописями: я издаю твою, а ты издаешь мою! Не буду приводить имена, а тот, кто обвинит меня в голословном утверждении, может поднять подшивки центральных газет 1970–1980-х и удостовериться, что это горькая правда.

Если же Михаил Китайнер с присущим ему юмором, острым слухом и отменным художественным вкусом взялся за издательское дело и вложил в него свою душу, то благо тому, кто издается в его «Индиго»!

Новая книга Михаила Китайнера состоит из трех частей: стихи из первой книги, новые стихи «От вторника до воскресенья» и зарисовки «Мой ЦДЛ». Его первая книга, вышедшая в 1991 году, называлась «Понедельники», вторая — «Семь понедельников»...

Вот заглавное стихотворение новой книги — кредо:

 

Иногда, назвав себя бездельником

И решив, что в жизни сделал мало,

Твердо намечаешь с понедельника

В новой жизни новое начало.

Но идут недели за неделями,

И, глядишь, ничто иным не стало:

Как в дороге вехи — понедельники —

Навсегда забытые начала.

Но года отнюдь не беспредельные —

Их считать когда-нибудь придется.

Каждый раз все меньше понедельников

Для начал нам в жизни остается.

И однажды, все ж замыслив дельное,

Прочь откинув прежние заботы,

Жизнь начать захочешь 

с понедельника,

А дотянешь… только до субботы.

 

Я люблю стихи Михаила Китайнера. Они многое говорят за меня и обо мне, и я так не умею — у него самость, а это неповторимо. Я не люблю ЦДЛ, много нехорошего в моей жизни связано с этим домом, даже вернее так: плохого больше, чем хорошего. Но мне нравятся зарисовки с натуры Михаила Китайнера из ЦДЛ. Он не однажды читал их мне, и персонажи этих миниатюр-баек, как живые, тут же возникали рядом с нами. Так что любопытным, любителям поэзии и добротных коротких миниатюр, написанных с юмором и добрым расположением к людям, советую купить, добыть, достать, скачать книгу — какие еще есть способы — и познакомиться с поэтом Михаилом Китайнером, который живет в красивом городе Ярославле.

Михаил САДОВСКИЙ, Россия



Комментарии:


Добавить комментарий:


Добавление пустых комментариев не разрешено!

Введите ваше имя!

Вы не прошли проверку на бота!


Дорогие читатели! Уважаемые подписчики журнала «Алеф»!

Сообщаем, что наша редакция вынуждена приостановить издание журнала, посвященного еврейской культуре и традиции. Мы были с вами более 40 лет, но в связи с сегодняшним положением в Израиле наш издатель - организация Chamah приняла решение перенаправить свои усилия и ресурсы на поддержку нуждающихся израильтян, тех, кто пострадал от террора, семей, у которых мужчины на фронте.
Chamah доставляет продуктовые наборы, детское питание, подгузники и игрушки молодым семьям с младенцами и детьми ясельного возраста, а горячие обеды - пожилым людям. В среднем помощь семье составляет $25 в день, $180 в неделю, $770 в месяц. Удается помогать тысячам.
Желающие принять участие в этом благотворительном деле могут сделать пожертвование любым из предложенных способов:
- отправить чек получателю Chamah по адресу: Chamah, 420 Lexington Ave, Suite 300, New York, NY 10170
- зайти на сайт http://chamah.org/donate;
- PayPal: mail@chamah.org;
- Zelle: chamah212@gmail.com

Благодарим вас за понимание и поддержку в это тяжелое время.
Всего вам самого доброго!
Коллектив редакции