Книжная лавка
Друзья мои — книги
Иерусалимский библиофил. Альманах V: Гл. ред. и сост. Л. Юниверг. Иерусалим: Филобиблон, 2015
Каждый выпуск альманаха «Иерусалимский библиофил» становится большим событием в библиофильской среде не только России, но и русского зарубежья. Не стал исключением и пятый выпуск (первый выпуск — 1999 год, четвертый — 2011-й). Альманах отражает «книжные интересы бывших граждан бывшего СССР, вернувшихся на свою историческую родину и впервые обратившихся к древней и современной истории, культуре и традициям еврейского народа; к изучению деятельности наиболее ярких представителей русского еврейства, связанных с книжным миром и живших в России или за ее пределами». Конечно, в альманахе рассказывается и об отдельных аспектах современной книжной жизни Израиля, о небольших местных элитарных издательствах и о шедеврах книжного искусства, созданных в Иерусалиме; об интересных книжных, газетных и экслибрисных коллекциях и их владельцах. Разделы: «Книга: история и современность», «Библиотеки и библиофилы», «В мире автографов и инскриптов», «Искусство книги», «Экслибрис», «Библиография», «Библиохроника», «In memoriam». Авторы — жители разных стран, что делает характер издания международным. Целенаправленные обзоры библиофильских и книговедческих изданий востребованы книговедами, историками книжного искусства и библиофилами-исследователями, так как облегчают им поиск необходимых тематических материалов в океане современных изданий о книгах, причем выходящих не только в России, но и в русском зарубежье. Но и для обычных читателей в альманахе найдется немало интересного и увлекательного.
Идишская поэзия: переводы
Л. Белая. Если б я стал королем… Переводы идишистских поэтов.
М.: Союз писателей Москвы, 2015
В этой небольшой книжечке Ларисы Белой — журналиста, переводчика, автора многочисленных публикаций в газетах, журналах, коллективных сборниках, представлены переводы 23 стихотворений еврейских поэтов, писавших на идише. Подстрочный перевод стихов этого сборника с идиша принадлежит Борису Лахману. Среди авторов — Перец Маркиш (1895–1952), Лев Квитко (1890–1952), Овсей Дриз (1908–1971), Арон Вергелис (1918–1999), Ицик Мангер (1901–1969), Моисей Гельмонд (1907–1973), Изи Харик (1898–1937), Борис Карлов и Велвл Чернин (оба родились в 1958 году). Название сборнику дало стихотворение О. Дриза:
Ах, был бы я королем,
хоть денек в неделю,
для всех ребят под потолком
персики б висели.
Один министр бы раздавал
всем детям мандарины.
Другой министр бы отвечал
за пирожки с малиной.
А сам я бы
у лысого Ёси
насбивал яблок,
дал всем, кто попросит.
И разве Ёси посмел бы
за ухо в своей лапе,
разве смог бы так смело
тащить короля к папе?!
А маме я, король, сразу купил бы брошь
самую дорогую, серебряную, золотую,
какой нигде не найдешь.
А сам играл бы в мячик,
как просто мальчик,
во дворце с Яном,
приятелем, цыганом.
Ведущая рубрики — Ирина ЛЮБАВИНА, Россия
Комментарии:
Добавить комментарий:
Добавление пустых комментариев не разрешено!
Введите ваше имя!
Вы не прошли проверку на бота!