Книжная лавка

 Ирина Любавина
 3 ноября 2016
 1730

Истории мореплавателей из Вавилонского Талмуда. Пересказали М. Яглом и С. Седов, нарисовала Э. Бышевская. М.: Мосты культуры, 2015 (первое издание — 2005 год). Х.Н. Бялик. Царь Соломон и Асмодей. Художник Г. Златогоров. М.; Иерусалим: Мосты культуры/Гешарим, 2015 (первое издание — 2005 год). А. Усачев. Живая азбука. Художник Н. Пудалова. М.; Иерусалим: Мосты культуры /Гешарим, 2015 (первое издание — 2004 год). Натан Альтман, Андрей Усачев. Веселая азбука. Страна Медведия. Иерусалим; М.: Гешарим/Мосты культуры, 2015

За последнее время в издательстве «Мосты культуры/Гешарим» вышло несколько детских книг: три из них — переиздания 2004–2005 годов, а «Веселая азбука» Натана Альтмана увидела свет впервые.
«Истории мореплавателей» — это истории из трактата Вавилонского Талмуда «Бава Батра» («Последние Врата»). «Не было, пожалуй, ни одного комментатора, который обошел бы их вниманием, — пишет переводчик этих историй с арамейского на русский язык М. Яглом, — но все толкователи понимали эти истории по-своему. Вот, например, что написано в своде комментариев о том, что такое море и что такое корабль: «Одно мнение: “море” — это Римская империя, а “корабли” — это римские властители и наместники. Другое мнение: “море” — это Учение, а “корабли” — мудрецы. Третье мнение: “море” — это загробный мир, а “корабли” — это корабли». Так что читать эти истории и разбираться в текстах наверняка интересно.
В сказке Х.Н. Бялика «Царь Соломон и Асмодей» тоже есть все, что нужно для хорошей истории: самозванец становится царем, царь превращается в нищего, героям снятся страшные сны, и им придется потрудиться, чтобы разгадать волшебные загадки; здесь и обман, ненависть и, конечно, любовь, которой не страшны никакие преграды. В этой сказке сплелись талмудические сюжеты, еврейские и славянские сказки, а также цитаты из библейских книг, которые традиция приписывает царю Соломону: Книги притчей, Песни песней и Экклезиаста.
«Живая азбука» — это русско-ивритский словарь в стихах для детей, в котором каждая буква ивритского алфавита проиллюстрирована стихами поэта А. Усачева и замечательными картинками Н. Пудаловой. Стихи, например, такие: «Тигр НАМЕР / Очень нагл и уверен, / Словно позавтракать / Нами намерен».
Или:
Под корягой, в тихой речке,
Дом построил рак САРТАН.
Превосходное местечко,
Жаль, немного сыро там.

Или:
Поздно ночью мышь АХБАР
Пробирается в амбар.
И, пока вокруг темно,
Ест хозяйское зерно.
У «Веселой азбуки» выдающегося художника Натана Альтмана своя история. Альтман нарисовал ее в 1936 году по заказу «Детгиза». Персонажи, населяющие «Азбуку», — это медведи, которые ведут человеческий образ жизни. Они живут в городских квартирах, купаются в ванной, читают газеты, занимаются спортом, ездят в автомобиле, одеты по моде 1930-х годов. В феврале 1937 года азбука уже была подписана в печать, в типографии были сделаны пробные оттиски иллюстраций. Но… не случилось. В 1960-е годы Гравюрный кабинет Музея изобразительных искусств им. А.С. Пушкина в Москве приобрел в свою коллекцию 25 исполненных цветными карандашами листов «Веселой азбуки». Черно-белые подготовительные рисунки долгое время хранились в семье наследников художника, а затем перешли в частное собрание. И вот в издательстве «Мосты культуры/Гешарим» с опозданием на 80 лет вышла «Веселая азбука» Натана Альтмана, сопровождаемая стихами А. Усачева. «Самое сложное в искусстве, — пишет А. Усачев, — создать свой особый неповторимый мир. У Альтмана это получилось. Я постарался не испортить этот мир — ни словом, ни буквой. Надеюсь, у меня получилось». 
Книга снабжена фотографиями, связанными с личностью и работой художника. Послесловие, написанное А. Усачевым для взрослых, заканчивается словами: «Мишки косолапые / И страна Медведия — / Это наше славное / Культурное наследие! 
Ведущая рубрики — Ирина ЛЮБАВИНА, Россия



Комментарии:


Добавить комментарий:


Добавление пустых комментариев не разрешено!

Введите ваше имя!

Вы не прошли проверку на бота!


Дорогие читатели! Уважаемые подписчики журнала «Алеф»!

Сообщаем, что наша редакция вынуждена приостановить издание журнала, посвященного еврейской культуре и традиции. Мы были с вами более 40 лет, но в связи с сегодняшним положением в Израиле наш издатель - организация Chamah приняла решение перенаправить свои усилия и ресурсы на поддержку нуждающихся израильтян, тех, кто пострадал от террора, семей, у которых мужчины на фронте.
Chamah доставляет продуктовые наборы, детское питание, подгузники и игрушки молодым семьям с младенцами и детьми ясельного возраста, а горячие обеды - пожилым людям. В среднем помощь семье составляет $25 в день, $180 в неделю, $770 в месяц. Удается помогать тысячам.
Желающие принять участие в этом благотворительном деле могут сделать пожертвование любым из предложенных способов:
- отправить чек получателю Chamah по адресу: Chamah, 420 Lexington Ave, Suite 300, New York, NY 10170
- зайти на сайт http://chamah.org/donate;
- PayPal: mail@chamah.org;
- Zelle: chamah212@gmail.com

Благодарим вас за понимание и поддержку в это тяжелое время.
Всего вам самого доброго!
Коллектив редакции