Два монстра, два Шрека как сами себя любовно и нежно называют Петр Подгородецкий и Роман Трахтенберг создали творческий союз. Назвали его «Моржи» со скандально неполиткорректной уточняющей расшифровкой «Морды жидовские» и записали альбом «Кошерные песни о главном»
Два монстра, два Шрека как сами себя любовно и нежно называют Петр Подгородецкий и Роман Трахтенберг создали творческий союз. Назвали его «Моржи» со скандально неполиткорректной уточняющей расшифровкой «Морды жидовские» и записали альбом «Кошерные песни о главном». На первый взгляд, мало что объединяет кроме, конечно, происхождения этих знаменитых персонажей. Ну, может быть, еще пузатость и далеко не модельная внешность. Один музыкант-клавишник Петр Подгородецкий культовый субъект рок-мифологии, творец «золотого века» в истории «Машины времени», нашей главной рок-группы и рок-жемчужины. Другой Роман Трахтенберг господин весьма скандальный по характеру и образу своих творческих дел. Кандидат наук, защитивший диссертацию по ненормативной лексике и этой самой лексикой зарабатывающий на жизнь. При этом Роман остается человеком щепетильно интеллигентным. У него была давняя мечта записать альбом танцевальных еврейских песен, но не было с кем. На одну из вечеринок зарулил Подгородецкий водки выпить. Там они и решили работать вместе. Прослушав альбом «Кошерные песни о главном», еще раз убеждаешься, что милая сердцу каждого россиянина с ранних лет так называемая советская эстрада не что иное, как сплошной ремейк еврейской народной музыки. Теперь на еврейскую народную музыку Трахтенберг с Подгородецким сварганили примодненные ремейки. Тут очень пригодились познания и навыки виртуозного Подгородецкого, электронщика и клавишника. Готовится дебютный клип на песню «Чирибим».
Вот что рассказал сам Роман Трахтенберг о новом альбоме «Кошерные песни о главном»:
На альбоме часть песен мы поем на идише, часть на русском языке с оригинальными текстами. К работе я отношусь очень профессионально, безо всякой самодеятельности. Поэтому пошел в Институт иудаики и сделал подстрочный перевод, например, песни «Чирибим». Оказалось, что это шуточная песня про хасидов. Смысл ее трудно передать нашей публике, поэтому мы просто взяли стихи Роберта Бернса в переводе Самуила Маршака и сделали, на мой взгляд, стопроцентный хит. Диск называется «Кошерные песни о главном». А какие еврейские песни без «Хава нагила»?! Там очень простой текст «давайте веселиться». Мы и веселились. Весь проект заточен под танцевальную еврейскую музыку. Эта ниша абсолютно пуста. Есть Иосиф Давыдович Кобзон, есть хор Турецкого. Но Кобзон даже шуточные еврейские песни поет, как «День Победы»... Одна песня очень удивит из кинофильма «Юность Максима». Все думали, что это народная песня, а она еврейская. И смысл в ней был тот же самый «где эта улица, где этот дом...» Только была еще синагога.
Еврейская песня стала известна у нас благодаря сестрам Берри. Их привезли на гастроли в Советский Союз в 1968 году, и тогда про них все узнали. Тогда же были выпущены пластинки, стала известной песня «Тум-балалайка». Правда, когда советский певец Вадим Муллерман спел эту песню на концерте, то его попросили из страны уехать. То, что было разрешено американским сестрам, нашим евреям было запрещено. Поэтому сразу после их отъезда пластинки исчезли с прилавков. И вновь были выпущены уже после краха СССР...
В еврейских песнях бездна мелодики, которая сейчас в дефиците на российской эстраде. А этим песням по сто и больше лет. Они живы, их поют. Я же честный человек и честно говорю, что мне было бы очень приятно, если бы еврейская музыка попала на российские дискотеки.
Печатается в сокращении
Комментарии:
Добавить комментарий:
Добавление пустых комментариев не разрешено!
Введите ваше имя!
Вы не прошли проверку на бота!