Еврейские мелодии Дмитрия Павлычко
Дмитрий Васильевич Павлычко — выдающийся украинский поэт, переводчик, общественный деятель (один из авторов Акта провозглашения независимости Украины, 1991), народный депутат Верховной рады. Значительное место в его творчестве занимает еврейская тема.
Павлычко родился в 1929 году в селе Стопчатов Ивано-Франковской области в бедной крестьянской семье. Благодаря материальной помощи односельчанина-еврея отец смог определить сына в польскую школу, где тот был единственным украинцем. Чувство благодарности за поддержку, давшую возможность учиться, сохранилось у мальчика на всю жизнь. А дальше талант, неукротимая творческая энергия и гражданское мужество направляли его судьбу. Постоянно общаясь с соседями-евреями, Дмитрий освоил идиш, а душа и сердце не позволили ему остаться равнодушным к их страданиям.
В 1941 году он стал свидетелем того, как немцы и полицаи гнали колонну людей на смерть. Дома он рассказал об этом матери и тете. В созданном впоследствии реквиеме есть все увиденное и пережитое: и тишина, и плач, и крик, и молитва о погибших людях. Гимназию в Коломые, где учился юный Дмитрий, от еврейского гетто отделял только забор. Оттуда евреев вывозили на расстрел, а оставшиеся умирали от голода. Ночами гимназисты перебрасывали привезенный родителями хлеб на территорию гетто. А днем ловили взгляды изможденных еврейских детей, в которых застыла боль и надежда. Эти глаза и жестокая несправедливость запомнились будущему поэту навсегда. Так же, как и гибель в гетто его друга детства. Все это в 1990 году легло в основу его произведения «Бабий Яр». В 1944 году немцы расстреляли брата Дмитрия Павлычко Петра. Тогда, у гроба, будущий поэт выразил свою любовь и ненависть в детских, неуклюжих, наполненных болью строфах.
В 1953 году Дмитрий окончил филологический факультет Львовского университета. В том же году выходит его первая книга «Любов i ненависть».
Павлычко печатается в старейшем литературном журнале Украины «Всесвiт», до 1993 года там публиковали лучшие произведения мировой литературы в переводе на украинский язык. С 1971 по 1978 год Павлычко был главным редактором этого журнала. Он не ограничивался украинской литературой, переводил на украинский язык стихи русских поэтов — от Александра Пушкина до Андрея Вознесенского. А также Шолом-Алейхема, Переца Маркиша, молодого еврейского поэта Матвея Гарцмана, погибшего на фронте. По инициативе Павлычко был издан на украинском языке двухтомник произведений Шолом-Алейхема.
Отправляясь впервые в 1993 году в Израиль во главе парламентской комиссии по иностранным делам, он сказал: «…Мы не виноваты, мы не стреляли, хотя были негодяи, стрелявшие в евреев. Но мы должны чувствовать свою вину, потому что это случилось на нашей земле».
В Израиле Дмитрий Павлычко посетил музей Катастрофы «Яд ва-Шем». На него произвели впечатление тысячи деревьев, высаженных в честь Праведников мира (спасших евреев) — украинцев. Вернувшись из Израиля, Дмитрий Павлычко пишет новый цикл: «Стихи из Иерусалима». В этих строках большое внимание уделено еврейской истории, культуре, выражается восхищение Израилем и его столицей, уважение к Праведникам мира.
Приезд в Израиль Дмитрия Васильевича в декабре 2011 года был связан со скорбной датой — 70-летием трагедии Бабьего Яра. Прибывшая в то же время Государственная академическая капелла «Думка» исполнила в сопровождении израильского симфонического оркестра в зале «Театрон Иерушалаим» реквием «Бабий Яр» украинского композитора Е. Станковича на стихи Дмитрия Павлычко.
7 февраля 2012 года в Киеве состоялась презентация книги «Еврейские мелодии», изданной в Израиле на иврите. Выступавшие — Д. Павлычко, писатель А. Деко, президент Еврейского совета Украины И. Левитас, представитель посольства Израиля — выражали удовлетворение тем, что язык, некогда обреченный на вымирание, ныне вписывается в колоритное языковое многообразие. Израильский писатель Бенцион Томер писал автору о сборнике стихов «Еврейские мелодии»: «Я читал Ваши стихи многим поэтам и видел на их глазах слезы». Павлычко ответил, что всегда ощущал в еврейской истории параллели с историей своего народа.
Семен КИПЕРМАН, Израиль
Фото: Илья ГЕРШБЕРГ
Комментарии:
Гость
Феликс Рахлин, израильский писатель
Добавить комментарий:
Добавление пустых комментариев не разрешено!
Введите ваше имя!
Вы не прошли проверку на бота!