ЕВГЕНИЙ РЕЙН НИГДЕ НЕ ПРОПАДЕТ. ДАЖЕ В АМЕРИКЕ

 Беседовала Людмила Геллер
 24 июля 2007
 4103
Как-то летом поэт Евгений Рейн объявил друзьям о своем 40-летнем юбилее и... полном отсутствии средств для празднования столь знаменательного события. Друзья не оставили поэта в беде, пришли в гости, накрыли стол. Гуляли на славу, пока кто-то из гостей не вспомнил, что день рождения у Рейна зимой и ему должно исполниться 39 лет. На что Рейн с присущей ему прямотой ответил: «А что здесь плохого, вдруг я не доживу до своего 40-летия?!»
Как-то летом поэт Евгений Рейн объявил друзьям о своем 40-летнем юбилее и... полном отсутствии средств для празднования столь знаменательного события. Друзья не оставили поэта в беде, пришли в гости, накрыли стол. Гуляли на славу, пока кто-то из гостей не вспомнил, что день рождения у Рейна зимой и ему должно исполниться 39 лет. На что Рейн с присущей ему прямотой ответил: «А что здесь плохого, вдруг я не доживу до своего 40-летия?!» С тех пор прошло больше четверти века. Евгений Рейн стал лауреатом Государственной премии, после долгих лет забвения опубликовали его книги — «Поэму предсказания», «Мне скучно без Довлатова», «Балкон» и многие другие. Стихи Рейна переведены на европейские языки и даже на иврит. И время не властно над ним — он по-прежнему попадает в интересные ситуации и готов поделиться с ближним рассказами о них. — Евгений Борисович, у вас в роду были поэты? — Насколько мне известно, не было. Мой дед Александр Маркович Зискинд владел в Екатеринославе большим магазином готового платья, бабушка была первоклассной портнихой. Мама преподавала немецкую филологию. — Почему вас так поздно начали печатать? — В 1979 году я принял участие в создании знаменитого альманаха «Метрополь». После этого меня надолго перестали публиковать. Приходилось зарабатывать на жизнь разными способами. Я по профессии инженер-механик, окончил Ленинградский технологический институт, проработал на заводе около трех лет. Но поэзия всегда была смыслом моей жизни. В годы забвения приходилось писать сценарии, книги для детей, переводить стихи. Моя первая книга стихов «Имена мостов» вышла в 1984 году, когда мне было уже под пятьдесят. — Кого из поэтов вы переводили? — Разных деятелей нашей многонациональной родины. Как-то переводил грузинского поэта Силована Нариманидзе. Он был управделами издательства «Мерани». Помню, Силован поселил меня в Тбилиси в гостинице «Иверия», где я и переводил его далекие от совершенства стихи. Через месяц по грузинскому этикету полагался банкет. Нариманидзе сказал, что в тбилисских ресторанах невкусно готовят, и предложил угостить меня в своей родной кахетинской деревне. По дороге он рассказал, что его односельчане любят и уважают меня. Это было удивительно — в то время меня не печатали, но поэту такое услышать всегда приятно. Приезжаем в кахетинское село, стол уже накрыт, за ним сидят порядка ста человек. Нариманидзе говорит мне: «Я сначала произнесу тост по-русски в твою честь, а потом переведу его на грузинский — сельчане не понимают по-русски». Произносит тост о том, какой я гениальный поэт, лучше Тютчева. Я сижу, с удовольствием слушаю эту чушь, потом поднимается какой-то старик, весь в черном, что-то читает, бьет себя в грудь и горько плачет. Я в недоумении: «О чем он так убивается?» — «Переживает, что тебя не печатают». И тут меня осенило! Мой грузинский друг пригласил меня на поминки, надеясь, что я ни о чем не догадаюсь, так как не понимаю по-грузински. То есть решил таким образом сэкономить на мне. Впрочем, этот казус не помешал выходу в свет тома моих переводов поэта Силована Нариманидзе. — Среди широкого спектра ваших умений — от механика до переводчика — вы забыли упомянуть, что вы еще и первоклассный тамада. — Да, это правда. Один из случаев, когда мне пришлось использовать этот дар, описан в книге «Мне скучно без Довлатова». Вкратце напомню, о чем речь. Евгений Евтушенко пригласил меня отметить старый Новый год в компании девятнадцати женщин, которые дарили любовью знаменитого поэта в прошедшем году. Моя роль сводилась к произнесению тостов персонально в адрес каждой счастливицы. В своем «алаверды» надо было связать внешность и профессию женщины «в общий узор в смысле любовного предназначения». Задача оказалась не из легких: среди муз Евгения Евтушенко образца 1976 года были женщины самых далеких друг от друга профессий — от известной балерины Большого театра до рубщицы мясных туш на Центральном рынке. К десятому тосту я привык к своей роли, но согласитесь, девятнадцать тостов — это все-таки многовато, и к трем часам утра я порядочно утомился. По завершении «официальной» части Евгений Евтушенко подарил каждой любимой женщине по колечку с изумрудом. — При таком размахе неудивительно, что Евтушенко всегда пользовался успехом у женщин. — Да, про это есть еще одна пикантная история. Как-то мы сидели в ЦДЛ, Евтушенко достает из кармана золотую погнутую монету. Он тогда только что вернулся из Мексики. Там, по его версии, он познакомился со звездой мексиканских сериалов, поехал с ней на виллу, они отправились в спальню... А в Мексике существует такой обычай: если женщина хочет показать свое необычайное расположение мужчине, она в момент оргазма сжимает зубами золотую монету. Вот такие «мексиканские страсти». — О вас говорят: «Счастливчик Рейн! Он лицезрел Анну Ахматову, ему жарил глазунью Борис Пастернак, а сам он угощал коньяком Юрия Олешу!» Какие еще знаменитости одарили вас своим вниманием? — Для меня играл сам Дюк Эллингтон, знаменитый американский джазмен! Эта история случилась в Киеве в 1974 году. В ту теплую сентябрьскую ночь я был в ударе. В два ночи мы с компанией направлялись в гости. Эллингтон вдруг сказал, что неловко себя чувствует — забыл в гостинице подарок и хотел бы купить цветы хозяйке. Можно ли было купить цветы в два часа ночи в Киеве в 1974 году? Вот именно. И мой друг тоже пытался объяснить Эллингтону, что это невозможно, а мне вдруг пришла в голову одна мысль. Для ее реализации мне нужны были деньги, о чем я и сказал американцу. Эллингтон достал из кармана толстую пачку рублей: на гастролях в Союзе он получал часть гонорара в валюте, а часть — рублями, с которыми не знал, что делать. Я взял из пачки несколько десяток. Мы как раз проходили мимо крытого рынка неподалеку от Крещатика. Раньше при рынках бывали небольшие гостиницы, что-то типа Дома колхозника. Я постучал в дверь, вышел швейцар, я сразу дал ему десятку — по тем временам большие деньги — и сказал, что мне надо на несколько минут зайти в гостиницу. Вошел в комнату, где спали колхозницы. Там на полу стояли ведра с цветами — их привезли продавать. Пришлось разбудить одну из женщин, та от неожиданности испугалась, но я ей объяснил, что хочу купить цветы. Когда я сторговался, то к охапке душистых цветов еще прикупил ведро за пятерку и вынес все это богатство американскому гостю. Эллингтону рассказали о сложной комбинации, которую я проделал, чтобы достать злополучные цветы, на что знаменитый музыкант сказал мне: «Вы в Америке не пропадете». В гостях мы довольно сильно выпили, и ему, непьющему, видимо, стало скучновато. Эллингтон сказал мне: «Пойдемте, я что-нибудь для вас сыграю». Сначала по моей просьбе он исполнил «Караван», а потом еще минут двадцать играл для меня. — Как вам удалось познакомиться с американским режиссером Френсисом Копполой? — С Копполой я познакомился при очень смешных обстоятельствах. У меня есть приятель, режиссер Алексей Герман. Еще до съемок «Хрусталева...» он как-то спросил, нет ли у меня какой-нибудь идеи для его будущего фильма. Дело в том, что в Петербурге тогда появился человек, который представлял интересы Копполы. Американский режиссер был готов помочь Герману в создании фильма, но он хотел знать сюжет будущей картины. Я предложил взять в основу «Автобиографию» Бродского — его очерки о детстве, юности, 40-х годах. Из этого можно было бы сделать сценарий, а Герман бы снял фильм. Но начались сложности — связаться в Копполой по телефону из Петербурга было практически невозможно. Помог случай. Через год я попал в Калифорнию и, поселившись у первой жены Довлатова Аси Пекуровской, вспомнил об идее с Копполой. Ася, невероятно деловая женщина, помогла мне встретиться с режиссером на голливудской вечеринке. Свидание с Копполой продолжалось десять минут, после чего он твердо сказал, что мое предложение ему не подходит, так как это некоммерческая идея. Отвергнутый режиссером, я бродил по саду и вдруг увидел на веранде за столиком скучающую прекрасную даму. Перед ней стоял бокал американского напитка. Через мгновение я узнал ее — это была кинозвезда Ванесса Редгрейв, сыгравшая главную женскую роль в «Blow up» («Фотоувеличение») и Айседору Дункан, жену Сергея Есенина, в фильме «Айседора». Я обратился к ней: «Здравствуйте, госпожа Дункан». Она поняла, что это комплимент, что я хочу с ней познакомиться, и спросила меня: «А вы кто такой?» — «Я — поэт из Москвы». — «Есенин?» — «Да, Есенин». Я угостил кинозвезду зернистой икрой и водкой. Ей очень понравилось русское угощение. Чтобы она могла и в дальнейшем лакомиться русскими деликатесами, я ей посоветовал посетить нью-йоркский ресторан «Русский самовар», принадлежащий Роме Каплану, моему другу и однокласснику. Ванесса Редгрейв записала адрес. — Имела ли эта история продолжение? — Да, и весьма интересное. Когда спустя два года после встречи с американской кинозвездой я побывал в Нью-Йорке в «Русском самоваре», то, в отличие от прошлых посещений, заметил, что ресторан Ромы стал модным и посещаемым местом. Оказалось, что сюда одно время постоянно захаживала г-жа Редгрейв. Надеюсь, что фортуна улыбнулась моему другу не без моей помощи. Хотя кто может понять удачу?..
Использованы материалы интернет-сайтов



Комментарии:


Добавить комментарий:


Добавление пустых комментариев не разрешено!

Введите ваше имя!

Вы не прошли проверку на бота!


Дорогие читатели! Уважаемые подписчики журнала «Алеф»!

Сообщаем, что наша редакция вынуждена приостановить издание журнала, посвященного еврейской культуре и традиции. Мы были с вами более 40 лет, но в связи с сегодняшним положением в Израиле наш издатель - организация Chamah приняла решение перенаправить свои усилия и ресурсы на поддержку нуждающихся израильтян, тех, кто пострадал от террора, семей, у которых мужчины на фронте.
Chamah доставляет продуктовые наборы, детское питание, подгузники и игрушки молодым семьям с младенцами и детьми ясельного возраста, а горячие обеды - пожилым людям. В среднем помощь семье составляет $25 в день, $180 в неделю, $770 в месяц. Удается помогать тысячам.
Желающие принять участие в этом благотворительном деле могут сделать пожертвование любым из предложенных способов:
- отправить чек получателю Chamah по адресу: Chamah, 420 Lexington Ave, Suite 300, New York, NY 10170
- зайти на сайт http://chamah.org/donate;
- PayPal: mail@chamah.org;
- Zelle: chamah212@gmail.com

Благодарим вас за понимание и поддержку в это тяжелое время.
Всего вам самого доброго!
Коллектив редакции