Иврит в России: нет ничего невозможного

 Наталья Лайдинен
 31 мая 2017
 3268

Софья Михайловна Тутельман — один из самых известных и любимых учениками преподавателей иврита в Москве. Ее педагогический опыт охватывает все фазы обучения языку — от школьной программы до уровня свободного владения. Неутомимая Софья — в числе трех московских учителей, имеющих опыт преподавания иврита на уровне «пост-птор» (для студентов, сдавших заключительный экзамен по практическому курсу иврита), и среди семи педагогов из стран бывшего СССР, завершивших курс для кураторов Международного проекта NETA в США.   

Она постоянно совершенствует знания: участвует в семинарах и мастер-классах по академическому преподаванию иврита в Еврейском университете в Иерусалиме, научных конференциях. Сейчас Софья Тутельман преподает на курсах иностранных языков при Московском еврейском общинном центре в Марьиной Роще и ведет образовательный проект «Ивритания» в интернете. 
О современных тенденциях, мотивации овладения ивритом и новых подходах к обучению Софья Тутельман рассказала Наталье Лайдинен.

– Софья Михайловна, расскажите, пожалуйста, как преподавание иврита стало вашей судьбой?
– Я выросла в светской семье. Лет в четырнадцать у меня проснулся интерес ко всему, что связано с еврейством, но информации не хватало. Иврит можно было изучать только в подпольных кружках или по книгам. Сначала осваивала язык самостоятельно: разбиралась с алфавитом, училась читать и писать. Иврит — язык необыкновенный, древний. Меня заворожил процесс, когда непонятные значки вдруг стали складываться в наполненные смыслом слова. С тех пор иврит не отпускает.
В начале 1990-х гг. в Москве стали действовать еврейские организации, я поступила в религиозную воскресную школу для девочек под руководством Ривки Вайс. Иврит на английском языке ученицам преподавали учителя из Америки. Помимо этого они передавали знания о кашруте, шаббате, роли женщины в еврейской семье, все это казалось новым и неожиданным. Во время учебы я прониклась любовью к ивриту и решила, что именно этим я хочу заниматься в жизни. Поступила на филологический факультет (гебраистики и иудаики) Государственной классической академии имени Маймонида. 
– После окончания вуза вы сразу решили преподавать или это пришло позже?
– Вначале я собиралась освоить профессию переводчика. Выезжала в еврейские лагеря в качестве вожатой, это была бесценная языковая практика общения с носителями языка из Израиля. После окончания вуза меня пригласили преподавать в Центр иудаики и еврейской цивилизации Института стран Азии и Африки при МГУ имени М.В. Ломоносова. Параллельно работала учителем в московской технологической школе «ОРТ». Вчерашняя выпускница, я сама начала учить других, почувствовала большую ответственность. Вспоминаю то непростое время, когда приходилось многое осваивать с нуля, формировать методический багаж и постоянно расти вместе с теми, кого обучала.
Потом были другие места работы — Международный институт ХXI века, МЭГИ «Махон хамеш», а последние шесть лет я преподаю на курсах иностранных языков при МЕОЦ. Все эти учебные заведения сильно различаются контингентом учащихся, поставленными задачами, методиками преподавания, так что удалось собрать обширный и интересный опыт.
– Изменились ли за годы вашей преподавательской работы запросы учеников и методические подходы к преподаванию иврита?
– Во времена моего студенчества главной целью изучения языка было овладение грамматикой, а владение разговорным ивритом считалось делом второстепенным. Порой доходило до того, что выпускники, попадая в Израиль, не могли поддержать беседу, терялись в бытовых ситуациях. Но буквально у нас на глазах изменялась страна, система образования, формировалось новое поколение учеников. Нужно было адекватно реагировать на вызовы времени. Учебные курсы были скорректированы, педагоги проходили курсы повышения квалификации.
Сегодняшний приоритет — комплексная система преподавания, активное владение языком, живая форма занятий, глубокая вовлеченность в учебный процесс. Учащиеся могут сразу применять полученные знания на практике. Преподавание иврита делится на шесть уровней: от начального «алеф» до «вав», за которым следует «птор» — возможность свободного владения языком. Самой высокой планки достигают выпускники Института стран Азии и Африки при МГУ имени М.В. Ломоносова. Проблема совершенствования системы преподавания иврита актуальна не только для России и других стран, но также для Израиля. Новейшими образовательными методиками мы овладеваем все вместе. Одно дело — знать язык, а другое — уметь объяснить его структуру, внутреннюю логику. Преподавание родного языка — не меньший труд, требующий постоянного развития.
– На ваш взгляд, хватает ли в нашей стране квалифицированных педагогов для успешного преподавания иврита?
– Интерес к ивриту в России стабильно возрастает. Люди стали часто ездить в Израиль, они хотят свободно общаться. У многих появляется желание познать еврейские корни, традиции. Кто-то собирается репатриироваться и успешно интегрироваться в общество… За преподавание языка в России берутся разные специалисты. Если в вузах этот процесс можно контролировать, то на сайтах репетиторов и досках объявлений в интернете можно увидеть предложения от людей, не имеющих высшего филологического образования, которые какое-то время жили в Израиле. Обращение к таким «практикам» рискованно, у них отсутствует соответствующая языковая база, не хватает методической и педагогической подготовки. У некоторых учеников возникает ощущение полной растерянности, разочарования, они опускают руки и отказываются от дальнейших занятий. Я абсолютно убеждена в том, что нет людей, не способных освоить иврит. Профессионализм педагога заключается, в том числе, в передаче обучающимся уверенности в своих силах и возможности совместного преодоления любых сложностей.
– Как можно определить, что преподаватель имеет достаточный для работы уровень и ему можно довериться?
– Прежде всего, нужно узнать о его образовании и опыте. Для педагогов существуют курсы методической подготовки, например, семинары для учителей школ по программе NETA. В ульпанах агентства «Сохнут» действует система аттестации в виде уровневых экзаменов, учителя регулярно повышают свой уровень дистанционно. Для того чтобы успешно обучать ивриту необходимо быть в курсе последних методических новшеств. Считаю полезным регулярное общение с педагогами из разных стран мира, посещение семинаров и конференций. В России крупные научные мероприятия проходят в Санкт-Петербургском государственном университете, на кафедре еврейской культуры.
– Расскажите, пожалуйста, о вашем отношении к дистанционному преподаванию с использованием сети Интернет.
– Современные технологии расширяют возможности преподавания, позволяют проводить занятия онлайн, обмениваться опытом с коллегами. Сейчас вместе с коллегами мы начинаем новый проект под названием «Ивритания» (сайт https://www.ivritaniya.ru, а также страница «Фейсбука» https://www.facebook.com/ivritaniya/), он связан с системным преподаванием иврита онлайн. Уже несколько лет через интернет я веду методическую работу с учителями из других городов, а также осуществляю дистанционное преподавание отдельным ученикам и группам. Итогом такой деятельности стала идея создания центра по изучению иврита онлайн, объединяющего профессионалов-преподавателей с большим опытом работы.
Мы набираем группы, в которых могут участвовать люди не только из разных городов России, но и со всего мира. Занятия проходят как обычно, только ученики входят не в реальный, а в виртуальный класс. На экране они видят учителя, могут свободно общаться между собой и с педагогом. Существуют возможности группового аудирования, просмотра слайд-шоу. Среди тех, кто обучается у нас онлайн, — мои бывшие ученики, которые уехали в Израиль. Не всем подходят ульпаны с интенсивной пятимесячной системой преподавания иврита на иврите, некоторые репатрианты нуждаются в иных подходах. Для них дистанционное обучение — это альтернативный вариант языковых занятий.
– На ваш взгляд, реально ли освоить иврит в совершенстве, находясь при этом вне языковой среды, например, в России?
– Это вовсе не утопия. Мы живем в то время, когда можно смотреть израильское телевидение, слушать радио, читать газеты, общаться. Одна из моих групп в МЕОЦ медленно, но верно осваивает уровень «далет», а между тем в Израиле немало репатриантов, не поднимающихся выше ступеней «гимел» или даже «бет». В «продвинутых» группах мы читаем книги на неадаптированном иврите, смотрим и обсуждаем фильмы — мне доставляет огромное удовольствие наблюдать за успехами учеников. Так что нет ничего невозможного — важно не уставать трудиться и стремиться вперед!
Беседовала Наталья ЛАЙДИНЕН, Россия
Фото из личного архива Софьи Тутельман



Комментарии:


Добавить комментарий:


Добавление пустых комментариев не разрешено!

Введите ваше имя!

Вы не прошли проверку на бота!


Дорогие читатели! Уважаемые подписчики журнала «Алеф»!

Сообщаем, что наша редакция вынуждена приостановить издание журнала, посвященного еврейской культуре и традиции. Мы были с вами более 40 лет, но в связи с сегодняшним положением в Израиле наш издатель - организация Chamah приняла решение перенаправить свои усилия и ресурсы на поддержку нуждающихся израильтян, тех, кто пострадал от террора, семей, у которых мужчины на фронте.
Chamah доставляет продуктовые наборы, детское питание, подгузники и игрушки молодым семьям с младенцами и детьми ясельного возраста, а горячие обеды - пожилым людям. В среднем помощь семье составляет $25 в день, $180 в неделю, $770 в месяц. Удается помогать тысячам.
Желающие принять участие в этом благотворительном деле могут сделать пожертвование любым из предложенных способов:
- отправить чек получателю Chamah по адресу: Chamah, 420 Lexington Ave, Suite 300, New York, NY 10170
- зайти на сайт http://chamah.org/donate;
- PayPal: mail@chamah.org;
- Zelle: chamah212@gmail.com

Благодарим вас за понимание и поддержку в это тяжелое время.
Всего вам самого доброго!
Коллектив редакции