Еврейская книга: и в дар, и в дружбу

 Наоми Зубкова, Нью-Йорк
 20 мая 2019
 139

8-15 апреля Киев, Москву и Санкт-Петербург посетила делегация Фонда Гарольда Гринспуна (HGF), в которую вошли руководители Фонда «Генезис», члены Совета Директоров «Джойнт», доноры из США, Канады и Гонконга. Возглавили делегацию основатель программы американский филантроп Гарольд Гринспун и президент Фонда Винни Сандлер Гринспун. Их нынешняя миссия посвящена трехлетию программы «PJ Library» в России и приходу ее в Украину. Фонд Гринспуна - при поддержке ведущих еврейских филантропов - реализует международную благотворительную программу «PJ Library» - «Пижамная библиотечка», которая дарит детям еврейские книги.  

Начиналось все в 2005 году с книг на английском языке. Первыми странами, получившими эту привилегию, были Америка, Канада и Австралия. Десять лет назад «PJ Library» появилась в Израиле под местным названием «Сифрият Пижама» (сифрия на иврите значит библиотека). Примечательно, что переведенные на иврит книжки здесь не посылают детям домой, как это происходит в других странах. В Израиле их направляют в школы: программа «Сифрият Пижама» стала единой для всех государственных школ и детских садов.
Далее «PJ Library» с еврейскими книгами на испанском языке оказалась в Мексике. Четвертым языком этого международного проекта стал русский. Теперь ежемесячно более 630.000 еврейских детей в 21 стране мира получают в подарок книги, которые интересно читать всей семьей.
В Россию программа пришла в декабре 2015 года при поддержке международного партнера программы Genesis Philanthropy Group (Фонд «Генезис»), Российского еврейского конгресса, фонда «Джойнт» и ряда частных доноров. 
За три года в России число подписчиков программы достигло 7800 детей в 60 регионах – в 112 городах, было издано и передано в семьи 86 книг общим тиражом 172000 экземпляров, что делает этот проект чуть ли ни самым крупным из подобных начинаний в России.
Хотя большинство книг «PJ Library» переведены с английского, составители российской Пижамной библиотечки отбирают книги с оглядкой на российскую еврейскую ментальность - внимательно следят за тем, чтобы не перегружать детей реалиями малознакомой им жизни. Перевод сборников стихотворений заказывают лучшим детским поэтам, таким, как Марина Бородицкая или Михаил Яснов, хорошо знакомым российским детям.
Примечательно, что в России «PJ Library» не ограничивается одним лишь распространением книг через семьи. Получатели книг – это еще еврейские школы и детские сады, которых вдобавок оснабжают специально составленными на базе этих книг занятиями с детьми.
На своем сайте «PJ Library» публикует подобные разработки для каждой книжки, составленные фондом «Джойнт». И если библиотека насчитывает сегодня 86 книг, то занятий для них предлагается около 400. 
По словам директора русских программ Фонда Гарольда Гринспуна Матвея Членова, ежегодно в России проводится более полутысячи занятий по книжкам Пижамной библиотечки. Это дело партнеров программы – учителей 140 еврейских учебных заведений России, большинство которых приняли участие в Первой общероссийской конференции «Пижамной библиотечки», состоявшейся 14-15 апреля в Санкт-Петербурге в Доме еврейской культуры «ЕСОД». 
- Приехали не случайные люди, а именно те, кто работает с нашими книжками, - говорит Матвей Членов. – Мы даем им готовый продукт, позволяющий вписать книжки «Пижамной библиотечки» в занятия на разные темы, в том числе и еврейские. Это важная часть программы: ребенок получает книжку домой, ему ее читают родители, а потом с той же книгой он встречается в другой обстановке - в школе или в саду и взаимодействует с ней по-иному.
Как утверждает Членов, за три года работы российской программы найден универсальный ключ, который позволяет достучаться до смешанных семей, где еврейство – лишь одна из семейных традиций, вовсе не единственная.
Смешанные семьи редко решаются отправить своих детей в еврейскую школу или детский сад. Значительно проще согласиться на получение домой десяти еврейских детских книг в год – такой шаг не сопряжен с какими-либо обязательствами.
Подробный опрос, недавно проведенный «Пижамной библиотечкой» среди 1200 подписчиков, показал, что 70% респондентов – семьи, где у ребенка либо кто-то один из родителей еврей, либо евреи обнаруживаются лишь в поколении дедушек. Судя по ответам подписчиков, книги «Пижамной библиотечки» не только значительно усиливают интерес детей к еврейской тематике, но и неменьшее воздействие оказывают на нееврейских родителей: из детских книг те узнают о еврейских традициях, о которых раньше ничего не знали.
- Наши самые благодарные подписчики – нееврейские мамы, для которых книжки библиотеки становятся инструментом общения с детьми на еврейские темы, - рассказывает Членов. – Книги приносят в дома еврейские блюда, самые элементарные еврейские традиции и понятия. Это выгодно отличает нас от остальных еврейских программ: мы приходим в те дома, где еврейская традиция была не единственной, а порой и маргинальной, но вскоре дети начинают воспринимать ее как свою собственную. Наши книги быстро ориентируют детей на еврейские праздники, на еврейских героев. Поэтому мы и не рекомендуем нееврейским семьям подписываться на «Пижамную библиотечку». Всякого желающего подписаться мы спрашиваем о его намерении: хочет ли он воспитать своих детей евреями? Ответ однозначно определяет причастность – или непричастность - семьи к нашей программе.
В регионах, где материальные возможности населения очень скудны, многие хотели бы получать книжки «Пижамной библиотечки», но усилиями сотрудников программы случайных людей среди подписчиков почти нет.
По данным опроса, лишь 3% подписчиков не имеют отношения к еврейству, 82% - подпадают под израильский Закон о возвращении, то есть имеют право на репатриацию в Израиль. 
В Москве подписчиков так много, что программа устраивает регулярные «PJ Sunday» (Пижамные воскресники) - встречи тех, кто живет в соседних домах, читает одни и те же книжки, но не подозревают о существовании друг друга. Эта программа вполне успешна, она позволяет создавать еврейские компании, объединенные и подпиской, и интересами детей-сверстников, и некоторой общей еврейской судьбой. 
- В любом микрорайоне Москвы мы можем найти 100-150 наших подписчиков, - уверен Матвей.
В Украине «PJ Library» только зарождается. В апреле программа стартовала в пилотном формате в Киеве, Одессе и Днепре, позже на библиотечку смогут подписаться еврейские семьи по всей стране. Помимо Фонда «Генезис» старт украинской программы поддержали «Джойнт», Еврейская Федерация Балтимора, Фонд Семьи Газин и Koum Family Foundation.

«PJ Library» не оставляет своим вниманием и русскоязычные еврейские семьи в других странах мира.
Вскоре для них откроется программа в Великобритании. А в ряде городов Америки такие программы уже действуют. Правда, книжки на русском языке русскоязычным американцам пока недоступны. Как и все американские еврейские дети, они могут бесплатно получать домой еврейские книжки на английском, а вот мероприятия для них организуются на русском в Нью-Йорке, Балтиморе, Кливленде, Майями и других местах. В них участвуют несколько тысяч семей. И недавно те американские русскоязычные семьи, которые сделали пожертвование на развитие программы«PJ Library», получили в подарок по 6 книжек на русском языке. Эта акция оказалась вполне успешной, и организаторы планируют ее повторять.
Наоми Зубкова, Нью-Йорк
Фото: Илья Долгопольский

Подписаться на «Пижамную библиотечку» можно на сайте программы: www.pjlibrary.ru/, промо код – «Алеф 19»
Для жителей США адрес иной: 
pjlibrary.org/enroll-in-a-community



Комментарии:


Добавить комментарий:


Добавление пустых комментариев не разрешено!

Введите ваше имя!

Вы не прошли проверку на бота!