Большевик как персонаж еврейской песни

 Николай Овсянников
 18 октября 2013
 3189

Сложившееся в определенных кругах представление о Л.Д. Троцком как о могущественном резиденте заокеанского еврейства, специальным пароходом отправленном в 1917 году из США в Россию для захвата власти, является зеркальным отражением более раннего представления о страшном русском Большевике, который не сегодня – завтра прямо с холста знаменитой картины Бориса Кустодиева перешагнет через океан и грозно скажет: «Господа Вильсоны, пожалте к ответу!» (В. Маяковский. Поэма «150000000»).

К счастью для подавляющего большинства заокеанского еврейства, этого не произошло, и главный русский большевик Владимир Ильич Ленин весьма прохладно отнесся к фантазиям поэта, а его поэму в 1921 году жестоко раскритиковал.
К началу нэпа практически всем стало ясно, что перешагнуть даже послевоенную границу России грозный Большевик уже не в состоянии, и потерявшие свежесть мечты Льва Давидовича, Владимира Ильича и Владимира Владимировича о мировой революции сохранили притягательность лишь в горячих головах неисправимых романтиков наподобие Ларисы Михайловны Рейснер.
Ну а что по этому поводу думало то самое заокеанское еврейство, которое, как полагают разоблачители «американского резидента» Троцкого, послало его в революционный Петроград? Общеизвестно: песня — душа народа, выразительница его подлинных дум, настроений, чаяний, симпатий и антипатий. Так вот, таковой выразительницей огромной еврейской общины Соединенных Штатов в интересующее нас время тоже была песня — народная, авторская, шуточная, лирическая, уличная, театральная. Объединяли же все эти жанровые подвиды две особенности: еврейский дух и язык.
Странно, но факт: злодеи, пославшие Льва Давидовича совершать коммунистическую революцию, не только не снабдили его столь необходимыми для этого дела торжественными гимнами и зажигательными маршами, но ровным счетом ничего подобного не сочинили даже в годы смуты, когда созданная им Красная армия дралась с врагами не на жизнь, а на смерть. Можно, конечно, предположить, что они рассчитывали на музыкальные и поэтические таланты своих соплеменников в России, но, увы, и тут, кроме двух братьев Покрассов, Дмитрия и Самуила, никто другой почему-то не отличился, да и Самуил в конце концов сплоховал: удрал-таки от большевиков в ту же Америку. В результате самой популярной русской революционной песней так и остались положенные на украинскую народную мелодию стихи уроженца Украины Демьяна Бедного «Как родная меня мать провожала».
Однако не могли же американские евреи, большинство которых были выходцами из России, Польши, Литвы и Бессарабии, ничего не петь о русской революции и большевиках! Да пели, пели, будьте спокойны. Иза Кремер, первая певица еврейской Америки, пела, например, иронически переработанный на идише вариант тех же «Проводов» Демьяна Бедного, с «гранатами» и «погромами». Пела она и самый известный гимн тех бурных лет. Правда, это был не большевицкий, а эмигрантский гимн — «Замело тебя снегом, Россия» на стихи Ф. Чернова. Революция и была тем снегом, которым замело ее родину. Выходец из Литвы Герман Яблоков сочинил и пел песню о несчастном еврейском мальчике, которого война и революция сделали сиротой, торгующим на морозе папиросами. Теперь эту песню знает весь мир.
Но самым интересным шлягером на интересующую нас тему была весьма популярная в еврейской Америке песня, которая называлась «Ленин и Троцкий». Замечу, что еврейский автор Моррис Тесслер имя главного вождя большевиков все же поставил в названии первым. Стихи на музыку Эби Шварца были написаны в годы русской смуты, а в 1923-м песня вышла на пластинке фирмы Vocallion в исполнении певца и композитора Морриса Гольдштейна, которому аккомпанировал небольшой оркестр.
В песне рассказывалось о русском революционере, который приехал в Америку, стал важным боссом, и когда его рабочие, также эмигрировавшие из России, потребовали повышения зарплаты, разразился угрозами отослать этих «большевиков» назад в Россию. Веселенькая, с грустными вкраплениями, еврейская мелодия, исполненная в пародийно-маршевой манере, полностью соответствовала содержанию песни. Моррис Гольдштейн был популярным водевильным исполнителем и автором, записавшим на пластинки более дюжины песен только собственного сочинения.
Конечно, было бы наивно считать, что в огромной еврейской общине Америки все слушатели Морриса Гольдштейна придерживались в отношении русских большевиков тех же взглядов, что и он.
В 1927 году из США в Москву в качестве корреспондента агентства Юнайтед Пресс прибыл 29-летний Юджин Лайонс, так называемый fellow-traveller (сочувствующий путешественник), близ­кий к американской компартии и готовый в самых ярких красках расписывать страну своей мечты. Лайонс свободно говорил по-русски, представлялся Евгением Натановичем и происходил из еврейской семьи, когда-то проживавшей в одном из белорусских местечек. До своего «обратного» путешествия он в течение четырех лет работал в США в качестве корреспондента ТАСС и опубликовал апологетическую книгу о жизни и смерти американских анархистов Сакко и Ванцетти, причисленных в Советском Союзе к лику пролетарских героев — мучеников.
К моменту прибытия в СССР в глазах советских властей Лайонс был абсолютно свой человек, и в ноябре 1930 года стал первым из иностранцев, удостоенных личной встречи в Кремле со Сталиным. Однако открывшаяся ему советская действительность привела к полному крушению его заокеанских иллюзий и поспешному бегству в 1934 году из СССР. На следующий год в Лондоне вышла его книга Modern Moscow («Современная Москва»), написанная с жестких антисталинских позиций. С этого момента имя Лайонса сделалось в СССР непроизносимым, а сам он как бы несуществующим. Вот вам еще один «большевик».
В этом отношении он оказался полной противоположностью совсем даже не большевику — человеку одного с ним поколения и притом соотечественнику — певцу Александру Вертинскому. Воочию наблюдавший октябрьский переворот и красный террор, не понаслышке знавший, что представляет собой установившийся на родине режим, он, тем не менее, горячо стремился туда из относительно сытой и благополучной Европы, где имел не только широкую аудиторию и приличный заработок, но и все условия для свободного творчества. Задолго до увенчавшегося успехом в 1943 году обращения к советским властям о возвращении на родину он дважды, начиная с 1920-х годов, просил их о том же.
В отличие от авторов песни «Ленин и Троцкий» Вертинский ничего не сочинял и не пел о большевиках. Но, судя по всему, не считал то, что они проделали с Россией, «глупым трюком». Тосковал по родине? Возможно. Но ведь и другие (Юрий Морфесси, Иван Бунин, Гайто Газданов) еще как тосковали, но возвращению к большевикам почему-то предпочитали горечь изгнанничества. Все это можно объяснить лишь одним: большевики и большевизм даже людьми со схожими судьбами воспринимались совершенно по-разному.
Самые, казалось бы, яростные противники большевиков, русские монархисты, оказавшиеся после поражения белых в Польше, травили и называли большевичкой приехавшую туда с гастролями Изу Кремер, хотя ни открытым, ни тайным приверженцем большевицкого режима она не была. Зато их любимица Надежда Плевицкая, вышибавшая у них слезу исполнением песни «Замело тебя снегом, Россия», даже до революции не скрывала своих политических пристрастий. Круг лиц, с которыми в те годы сблизилась певица, составляли люди левых (В. Качалов, Ф. Шаляпин, К. Станиславский, С. Есенин, С. Коненков) либо прямо революционных (поэт Н. Клюев) взглядов. Клюев еще в 1906-м привлекался к дознанию и арестовывался за антиправительственную агитацию среди крестьян.
Впоследствии активно занимался нелегальной политической деятельностью, опубликовал антиправительственную статью в «Нашем журнале», радостно приветствовал свержение самодержавия, а затем и вовсе восславил советскую власть, «мучеников и красноармейцев» и даже красный террор. Между тем Плевицкая настолько сблизилась с этим человеком, что два долгих сезона (весна и осень 1916 г.) разъезжала с ним по всей стране, давая концерты, во время которых Клюев читал свои произведения. О ее тайной службе у большевиков слишком хорошо известно, чтобы распространяться на эту тему в небольшой статье. Тем не менее, кажется, до сих пор никто не осмеливается называть ее большевичкой.
Вот такие парадоксы происходили под самым носом у русских эмигрантов, на какое-то время осевших по соседству с Россией. Что же говорить о далекой Америке! Хотя… Большое видится на расстоянии, не так ли? А если помните, изображенный Б. Кустодиевым большевик, с которого мы начали рассказ, ох как велик — того и гляди раздавит.
Николай ОВСЯННИКОВ, Россия



Комментарии:


Добавить комментарий:


Добавление пустых комментариев не разрешено!

Введите ваше имя!

Вы не прошли проверку на бота!


Дорогие читатели! Уважаемые подписчики журнала «Алеф»!

Сообщаем, что наша редакция вынуждена приостановить издание журнала, посвященного еврейской культуре и традиции. Мы были с вами более 40 лет, но в связи с сегодняшним положением в Израиле наш издатель - организация Chamah приняла решение перенаправить свои усилия и ресурсы на поддержку нуждающихся израильтян, тех, кто пострадал от террора, семей, у которых мужчины на фронте.
Chamah доставляет продуктовые наборы, детское питание, подгузники и игрушки молодым семьям с младенцами и детьми ясельного возраста, а горячие обеды - пожилым людям. В среднем помощь семье составляет $25 в день, $180 в неделю, $770 в месяц. Удается помогать тысячам.
Желающие принять участие в этом благотворительном деле могут сделать пожертвование любым из предложенных способов:
- отправить чек получателю Chamah по адресу: Chamah, 420 Lexington Ave, Suite 300, New York, NY 10170
- зайти на сайт http://chamah.org/donate;
- PayPal: mail@chamah.org;
- Zelle: chamah212@gmail.com

Благодарим вас за понимание и поддержку в это тяжелое время.
Всего вам самого доброго!
Коллектив редакции